Siberian Studio
Новости Статьи Локализации от Siberian Studio
Форум Siberian Studio

Добро пожаловать в энциклопедию переводов видеоигр.

Приветствую вас в электронном варианте моей коллекции русских версий видеоигр для разных игровых платформ. Данный раздел моего сайта носит исключительно информационный характер. Тем не менее малая, но не маловажная часть переводов была адаптирована под последние версии игр и представлена в виде русификаторов доступных для общего скачивания. Коллекция активно собирается примерно с 2006 года, и, несомненно, является крупнейшей в России. На поиск и приобретение дисков потрачено огромнейшее количество денег, сил и времени.
При использовании информации с данной страницы ссылка на неё (страницу) строго обязательна! Публикация (частичная или полная) любых материалов с сайта «Siberian Studio» на интернет-ресурсах, как-либо связанных с Пименовым С., строго запрещена.

Известные локализации игры

Fallout Tactics: Brotherhood of Steel

Переводчик — «Группа 29».
Опознавательные знаки: «Версия 1,5», пиратская озвучка 2001.
Актёры: не опознаны.
Издатель — «Седьмой волк».

Все издания данного тандема.
Издание 3-е (полный перевод).

Издание 2-е (только текст).

Издание 1-е (без перевода).

Не будь простым потребителем — стань проекта покровителем! Поддержи любой суммой любым удобным способом.
Через форму ниже или напрямую, если она не работает.
Благодарю.
Введите желаемую сумму.

Русификатор речи.[06.06.2010 | 30 МиБ]
Загружая данный русификатор, вы подтверждаете, что вы внесли пожертвование не менее 100 руб. в адрес «Siberian Studio» в благодарность за выполненную работу.
Загрузить с «WDfiles».
Не работает ссылка? Напиши.
Русификатор видеороликов (сюжетных сцен).[06.06.2010 | 22 МиБ]
Загружая данный русификатор, вы подтверждаете, что вы внесли пожертвование не менее 100 руб. в адрес «Siberian Studio» в благодарность за выполненную работу.
Загрузить с «WDfiles».
Не работает ссылка? Напиши.
Переводчик — «GSC Game World».
Опознавательные знаки: пиратская озвучка 2001.
Актёры: дуэт «Киев-3».
Издатель — «Triada».

Все издания данного тандема.
Издание 2-е ().

Издание 1-е ().

Переводчик — творческая группа «Дядюшка Рисёч».
Опознавательные знаки: «Russian Group», пиратская озвучка 2001.
Актёры: Евгений Романенко, другие.
Издатель — «City».

Все издания данного тандема.
Издание 3-е (полный перевод) //Диски от предыдущего издания с другими обложками.

Издание 2-е (полный перевод).

Издание 1-е (только текст) //Разыскиваю данное издание. Куплю или приму в дар.
Переводчик — «Левая корпорация».
Опознавательные знаки: ООО «Процедура 2000», «>Полный русский перевод<», «(2 в 1 + английская версия)», «English Version», пиратская озвучка 2001, урезанная переводчиками речь.
Актёры: не опознаны.
Издатель — «XXI век».

Все издания данного тандема.
Издание 3-е (видео, текст и часть речи).

Издание 2-е (только текст) //Разыскиваю данное издание. Куплю или приму в дар.

Издание 1-е (только обложка).
Переводчик — группа имени «NoF8».
Программист — NoF8.
Опознавательные знаки: пиратская озвучка 2001.
Актёры: не опознаны.
Издатель — «Русский проект».

Все издания данного тандема.
Издание 1-е ().
Переводчик — «Jester's Studio».
Опознавательные знаки: золотая медаль «Фаргуса», анонимный «Фаргус», пиратская озвучка 2001.
Актёры: Пётр «Гланц» Иващенко, Ирина Маликова, Рогволд Суховерко, Фёдор Сухов, Сергей Жирнов, Николай Верещенко, Лариса Гребенщикова.
Издатель — «Фаргус».

Все издания данного тандема.
Издание 4-е (полный перевод).

Издание 3-е (видео и текст) //Вторая обложка точно такая же как у предыдущего издания.

Издание 2-е (частично текст) //Разыскиваю сам диск издания. Куплю или приму в дар.

Издание 1-е (частично текст) //Разыскиваю данное издание. Куплю или приму в дар.
Переводчик — «1С».
Опознавательные знаки: «Коллекция игрушек».
Актёры: .
Издатель — «1С».

Все издания данного тандема.
Издание 1-е (полный перевод).

Журнал событий [VK]

2024.07.30 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza Kiwami»
2024.07.30 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 0»
2024.07.28 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 4 Remastered»
2024.07.28 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 0»
2024.07.19 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 4 Remastered»
2024.07.14 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 3 Remastered»
2024.07.14 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza Kiwami»
2024.07.12 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 0»
2024.06.18 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 4 Remastered»
2024.05.13 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 4 Remastered»
2024.04.11 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 4 Remastered»
2024.02.18 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 4 Remastered»
2024.02.10 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 4 Remastered»
2024.01.15 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 4 Remastered»
2024.01.07 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 4 Remastered»
2024.01.07 — появился русификатор текста для игры «Yakuza 4 Remastered»
2023.12.17 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 3 Remastered»
2023.10.29 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 3 Remastered»
2023.10.29 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza Kiwami»
2023.10.29 — обновлён русификатор текста для игры «Yakuza 0»


2002-2024 © Siberian Studio

Внимание! Авторское право на отдельно взятый материал сайта принадлежит только его автору. Использование материалов сайта возможно только с разрешения администрации и\или автора материала. В противном случае любая перепечатка материалов сайта (даже с установленной ссылкой на оригинал) является нарушением «Закона об авторском праве и смежных правах» и влечет за собой судебное разбирательство в соответствии с Гражданским и Уголовным кодексами Российской Федерации.
Все товарные знаки принадлежат их владельцам.